Tentokrát jsem pro vás zpovídal Romanu Švachovou – talentovanou mladou překladatelku a zkušenou jazykovědkyní. Hravě si poradí nejen s češtinou a angličtinou, ale orientuje se velmi dobře i ve švédštině. Jedenáct přeložených knih, jež má na kontě, jsou toho důkazem. V rozhovoru jsme se zaměřili především na sérii 1793, 1794 a 1795 Niklase Natt och Daga a Jiskru Lindy Boström Knausgård.
Výsledkem je rozhovor plný nejen praktických rad pro začínající překladatele, ale i zajímavých úhlů pohledu na práci s jazykem. Co však v rozhovoru nezaznělo je, že kromě překladatelství se Romana věnuje také hudbě. Kapela Lichočar, ve které působí, nám propůjčila úryvky písně Obadeea a díky tomu jsme mohli obě Romaniny záliby spojit. A co že to Lichočar znamená? Je to démon? Škodolibý šotek? Přízrak? To už budete muset zjistit spolu s kapelou sami, protože i v tomhle případě zafungoval překladatelský um a záliba v hledání (a možná i vytváření) významů.
Romana mě poprosila, abych přesdílel některá její doporučení, aby nezapadla. Najdete je tedy pod videem. Příjemný poslech všem přeje Štěpán Tůma.
„Koho by zajímaly i další rozhovory s překladateli, doporučuji sledovat osvětové aktivity například Anny Tkáčové (Poznejte svého překladatele) nebo Severský literární salón.
Odkazy na některé doporučené články zmíněné v rozhovoru a další příspěvky k tématu:
PS: článek jsem publikoval také zde: https://www.megabooks.cz/magazin-megabooks